Dry Ice Energy

Schnellstart-AnleitungQuick-start guide

Champ Basic

Kompaktes Einstiegsmodell — ideal für Fahrzeuginnenräume und Anwendungen mit geringem Verbrauch.Compact entry-level model — ideal for vehicle interiors and low-consumption use cases.

Champ Basic
DruckluftAir · l/min
250–900
ArbeitsdruckPressure · bar
7–8
TrockeneisDry ice · kg/h
4–20
GewichtWeight · kg
15

01

SicherheitSafety

Vor jedem Einsatz lesen. Trockeneisstrahlen erzeugt CO₂-Gas, hohen Druck und extreme Kälte.Read before every use. Dry-ice blasting produces CO₂ gas, high pressure and extreme cold.

  • Für gute Belüftung sorgen: Trockeneis sublimiert zu CO₂-Gas. CO₂ ist schwerer als Luft, sammelt sich in Gruben, Kellern und geschlossenen Räumen und verdrängt den Sauerstoff — Erstickungsgefahr. Nur in gut belüfteten Bereichen strahlen, bei Bedarf CO₂-Warner verwenden.
  • Den Strahl niemals auf Menschen oder Tiere richten. Der Trockeneisstrahl steht unter hohem Druck und ist −78 °C kalt.
  • Gehörschutz tragen: Der Strahlvorgang erreicht über 100 dB(A).
  • Schutzbrille tragen: Pellets und abgelöste Partikel fliegen mit hoher Geschwindigkeit zurück.
  • Isolierte Schutzhandschuhe und geschlossene Arbeitskleidung tragen; keine losen Teile oder Schmuck.
  • Trockeneis nur mit Handschuhen anfassen (−78 °C) — direkter Hautkontakt führt zu Erfrierungen (Kältebrand).
  • Trockeneis nie in luftdicht verschlossenen Behältern lagern: Das entstehende Gas erzeugt Überdruck und kann den Behälter sprengen.
  • Ensure good ventilation: dry ice sublimates into CO₂ gas. CO₂ is heavier than air, pools in pits, basements and enclosed spaces and displaces oxygen — risk of asphyxiation. Only blast in well-ventilated areas and use a CO₂ monitor where needed.
  • Never aim the jet at people or animals. The dry-ice jet is under high pressure and −78 °C cold.
  • Wear hearing protection: blasting exceeds 100 dB(A).
  • Wear safety glasses: pellets and dislodged particles ricochet back at high speed.
  • Wear insulated safety gloves and closed work clothing; no loose items or jewellery.
  • Handle dry ice only with gloves (−78 °C) — direct skin contact causes frostbite (cold burns).
  • Never store dry ice in airtight sealed containers: the gas it produces builds pressure and can burst the container.

02

Bevor du startestBefore you start

Diese Voraussetzungen müssen erfüllt sein, bevor du mit dem Strahlen beginnst.Make sure these requirements are met before you start blasting.

DruckluftbedarfAir requirement
250–900 l/min
ArbeitsdruckWorking pressure
7–8 bar
Zugelassene PelletsApproved pellets
1,5 mm, 3 mm
Trockeneis-TankDry-ice tank
4.5 l
NachkühlerAftercooler
nicht nötignot required
WasserabscheiderWater separator
trockene Druckluft sicherstellenensure dry compressed air

Arbeitsdruck 7–8 bar bei 250–900 l/min. Pellets 1,5 oder 3 mm. Mitgelieferten externen Druckmesser und Wasserfilter vorschalten; auf trockene Druckluft achten.Working pressure 7–8 bar at 250–900 l/min. Pellets 1.5 or 3 mm. Fit the supplied external pressure gauge and water filter upstream; ensure dry compressed air.

03

Aufbau & BetriebSetup & operation

  1. 1

    Trockeneis einfüllen: Vorratsbehälter öffnen und mit Pellets in der für dieses Gerät zugelassenen Größe befüllen. Nur trockene, frische Pellets verwenden — verklumptes oder feuchtes Eis blockiert die Dosierung.

  2. 2

    Druckluft anschließen: Kupplung fest verbinden und den Arbeitsdruck am Kompressor auf den für dieses Gerät angegebenen Bereich einstellen. Vor dem Start Luftmenge (l/min) und Druck (bar) prüfen; wo erforderlich Wasserabscheider und Nachkühler vorschalten.

  3. 3

    Strahlen starten: Strahlpistole erst auf die zu reinigende Fläche richten, dann auslösen. Mit niedriger Dosierung beginnen, Abstand und Winkel schrittweise anpassen, bis das Reinigungsbild passt.

  1. 1

    Load dry ice: open the hopper and fill it with pellets in the size approved for this machine. Use only dry, fresh pellets — clumped or damp ice will block the dosing.

  2. 2

    Connect compressed air: couple firmly and set the compressor working pressure to the range specified for this machine. Check air volume (l/min) and pressure (bar) before starting; add a water separator and aftercooler upstream where required.

  3. 3

    Start blasting: point the blast gun at the surface to be cleaned first, then pull the trigger. Begin with a low dosing rate and adjust distance and angle gradually until the cleaning result is right.

04

So funktioniert TrockeneisstrahlenHow dry-ice blasting works

  1. 01

    Kinetische EnergieKinetic energy

    Die Druckluft beschleunigt die Trockeneis-Pellets auf hohe Geschwindigkeit. Beim Aufprall lösen sie die Verschmutzung mechanisch von der Oberfläche.Compressed air accelerates the dry-ice pellets to high speed. On impact they mechanically knock the contamination off the surface.

  2. 02

    Thermischer SchockThermal shock

    Die −78 °C kalten Pellets kühlen die Verschmutzung schlagartig ab. Sie versprödet, schrumpft und löst sich vom Untergrund — die Haftung bricht.The −78 °C pellets chill the contamination abruptly. It becomes brittle, shrinks and detaches from the substrate — the bond breaks.

  3. 03

    SublimationSublimation

    Beim Aufprall geht das Trockeneis direkt in Gas über und dehnt sich um das rund 700-fache aus. Diese Volumenexplosion sprengt die gelöste Schicht ab — ganz ohne Strahlmittel-Rückstände.On impact the dry ice turns straight into gas, expanding roughly 700-fold. This volume explosion blasts the loosened layer away — leaving no blasting-media residue.

05

Oberflächen-KompatibilitätSurface compatibility

GeeignetSuitable

  • Metall, Stahl und Guss (auch lackiert)
  • Elektronik und Schaltschränke (spannungsfrei, trockene Rückstände)
  • Kunststoffe und GFK
  • Gummi, Dichtungen und Kabel
  • Formen und Werkzeuge (Spritzguss, Vulkanisation)
  • Holz, Stein und Mauerwerk (mit passendem Druck)
  • Metal, steel and cast iron (incl. painted)
  • Electronics and control cabinets (de-energised, dry residues)
  • Plastics and GRP
  • Rubber, seals and cables
  • Moulds and tooling (injection moulding, vulcanisation)
  • Wood, stone and masonry (with appropriate pressure)

Mit VorsichtWith caution

  • Dünnwandiges Glas und Keramik — der Thermoschock kann Risse verursachen.
  • Weiche oder poröse Materialien wie Schaumstoff und unbehandeltes Weichholz können durch den Strahl beschädigt werden.
  • Nicht fixierte Beschichtungen oder Aufkleber lösen sich unbeabsichtigt ab — vorab an unauffälliger Stelle testen.
  • Unter Spannung stehende oder feuchte elektrische Bauteile — vor der Reinigung freischalten und Restfeuchte bedenken.
  • Empfindliche Elektronik immer zuerst mit niedrigem Druck und feiner Pelletgröße an einer Teststelle prüfen.
  • Thin-walled glass and ceramics — thermal shock can cause cracks.
  • Soft or porous materials such as foam and untreated softwood can be damaged by the jet.
  • Loosely bonded coatings or stickers may come off unintentionally — test on an inconspicuous spot first.
  • Live or damp electrical components — de-energise before cleaning and account for residual moisture.
  • Always test sensitive electronics on a trial spot first, at low pressure and fine pellet size.

06

Empfohlene AnwendungenRecommended applications

  • AutomotiveAutomotive

    KFZ-Innenraum (Polster, Kunststoff, Lüftung)Car interior (upholstery, plastics, vents)

    200–600 l/min @ 3–5 bar · 4–8 kg/h

  • AutomotiveAutomotive

    KFZ-Außen (Politur-Rückstände, Wachs)Car exterior (polish residue, wax)

    250–450 l/min @ 3–5 bar · 2–5 kg/h

  • Reha & MobilitätRehab & Mobility

    Rollstühle, E-Rollis, ScooterWheelchairs, e-wheelchairs, scooters

    230–450 l/min @ 2–4 bar · 2–5 kg/h

  • Reha & MobilitätRehab & Mobility

    Pflegebetten, Reha-RahmenHospital beds, rehab frames

    450–700 l/min @ 3–5 bar · 5–9 kg/h

  • LeichtindustrieLight Industry

    Schaltschränke, SteuerungstechnikControl cabinets, electronics

    400–700 l/min @ 4–7 bar · 5–9 kg/h

  • ElektronikElectronics

    PCB, sensible BauteilePCB, sensitive components

    250–500 l/min @ 3–5 bar · 2–5 kg/h

07

Wartung & nach dem EinsatzMaintenance & after use

  1. 1

    Vorratsbehälter leeren und trocknen: Restpellets sublimieren lassen und Kondenswasser auswischen, damit sich keine Klumpen bilden.

  2. 2

    Druckluftleitung ausblasen: Schlauch und Strahlpistole kurz mit Druckluft durchblasen, um Feuchtigkeit und Eisreste zu entfernen.

  3. 3

    Schläuche und Kupplungen prüfen: Auf Risse, Verschleiß und dichten Sitz kontrollieren; die Sicherheitskupplung auf Funktion prüfen.

  4. 4

    Trocken lagern: Gerät sauber und trocken bei Raumtemperatur aufbewahren, um Korrosion und Vereisung zu vermeiden.

  1. 1

    Empty and dry the hopper: let leftover pellets sublimate and wipe out condensation so no clumps form.

  2. 2

    Blow out the air line: briefly purge hose and blast gun with compressed air to clear moisture and ice residue.

  3. 3

    Inspect hoses and couplings: check for cracks, wear and a tight fit; verify the safety coupling works.

  4. 4

    Store dry: keep the machine clean and dry at room temperature to prevent corrosion and icing.

08

FehlerbehebungTroubleshooting

Kein Trockeneis kommt herausNo dry ice coming out

Ursachen: leerer Vorratsbehälter, verklumpte oder feuchte Pellets, verstopfte Dosierung oder zu geringe Luftmenge. Behälter prüfen und mit frischen, trockenen Pellets befüllen, Dosiereinheit reinigen und sicherstellen, dass Luftmenge und Druck im zulässigen Bereich liegen.Causes: empty hopper, clumped or damp pellets, blocked dosing, or too little air. Check the hopper and refill with fresh dry pellets, clean the dosing unit, and make sure air volume and pressure are within the permitted range.

Strahlleistung lässt nachBlasting power drops off

Meist fällt der Druck ab, weil der Kompressor die Luftmenge nicht dauerhaft liefert. Kompressorleistung, Schlauchquerschnitt und Kupplungen prüfen; Wasserabscheider entleeren und — wo vorgesehen — den Nachkühler kontrollieren.Usually the pressure sags because the compressor cannot sustain the air volume. Check compressor output, hose cross-section and couplings; drain the water separator and — where fitted — check the aftercooler.

Feuchtigkeit / Vereisung an der DüseMoisture / icing at the nozzle

Feuchte Druckluft schlägt sich nieder und vereist. Wasserabscheider entleeren, bei Bedarf Nachkühler oder Trockner vorschalten und den Schlauch zwischendurch mit Druckluft durchblasen.Damp compressed air condenses and freezes. Drain the water separator, add an aftercooler or dryer upstream if needed, and periodically purge the hose with compressed air.

09

Downloads & DateienDownloads & files

Handbuch, Datenblatt und Sicherheitsdatenblätter für diese Maschine — plus Betriebsvideos.Manual, datasheet and safety data sheets for this machine — plus operation videos.

HandbuchManual

DatenblattDatasheet

SicherheitsdatenblätterSafety data sheets

BetriebsvideosOperation videos